Жителі Естонії інших національностей і іншим рідною мовою – іммігранти

Author:

Министерство культуры Эстонии разработало и выставило для ознакомления проект новой интеграционной программы Эстонии рассчитанной на период с 2014 по 2020 годы, программу — «Loimuv Eesti 2020».
В проекте новой интеграционной программы понятия «жители Эстонии других национальностей или с иным родным языком», «представители национальных меньшинств» и «люди, родным языком которых не является эстонский» заменены на «жители иммиграционного происхождения» (immigranttaustaga elanikud).

Оппозиционная социал-демократическая партия Эстонии выступила с критикой в отношении новой интеграционной программы (Loimuv Eesti 2020): партия призвала уточнить содержащееся в программе определение жителей, которые не являются гражданами страны.

По мнению депутата от социал-демократической партии Евгения Осиновского, такой подход неверен. «Называть так людей, проживших в Эстонии всю или почти всю свою жизнь – это недоразумение: мы считаем, что в интеграционной программе людей нужно классифицировать в соответствии с их культурным и языковым своеобразием, а не на основании миграции, проходившей до восстановления независимости республики», — подчеркнул он.

Депутат добавил, что авторы программы сводят к единому понятию («иммигранты») представителей совершенно различных групп — тех, кто находится в Эстонии много лет и тех, кто прибыл в страну недавно.

Евгений Осиновский также отметил, что новая программа, как и предшествующие ей, делает основной упор на изучение государственного языка. «Мы годами говорим о том, что язык — не цель, а лишь одно из средств интеграции. Однако в данном документе этого не видно».

Сотрудник эстонского Министерства культуры Артем Теплюк, который, как следует из проекта, тоже теперь «лицо иммиграционного происхождения» пояснил, в проекте программы на сайте министерства «говорится о рабочей версии интеграционной программы, и сейчас министерство культуры ждет предложений».
«Вообще этот термин используется во всех европейских странах. Лицо иммиграционного происхождения — это человек, который приехал в Эстонию из других стран, или же — чьи корни находятся в России, на Украине и так далее. Многие не понимают этого термина: почему человек родился, например, в Эстонии, а его называют иммигрантом. Эта норма принята именно в Европейском союзе, где человек даже второго, третьего поколения считается иммигрантом», — отметил Теплюк.

На вопрос, для чего нужны различные фестивали национальных культур, сотруник ответил, что «прежде всего, для того, чтобы сохранять культуру национальных меньшинств. Это не „лица иммиграционного происхождения“, а люди, которые делают свое дело с душой. Это мое мнение. Может быть, этот термин не совсем корректен».

Он добавил, что «сейчас на русском языке есть образование в основной школе и на 60 процентов в гимназии. Министерство образования и науки поддерживает воскресные школы, где национальные меньшинства могут изучать свой язык и культуру более углубленно.

Если говорить об опыте, например, той же Франции или Германии, то в тех странах образовании ведется или на французском или на немецком языке. И, вместе с тем, эти страны являются примером интеграционных процессов».

Программа интеграции в Эстонии распространяется не только на прибывших в страну иностранцев, но и на неграждан. Речь идет о бывших гражданах СССР, чьи родственники не жили в Эстонии до 1940 года (то есть до того, как произошло присоединение республики к Советскому Союзу). После распада Советского Союза они получили возможность пройти процедуру натурализации, сдав экзамен на знание языка и конституции страны, однако этим правом воспользовались не все.

К настоящему времени количество неграждан в Эстонии составляет семь процентов от всего населения республики (около 97 тысяч человек).