Покупка недвижимости за рубежом и бюро переводов

| Категория: Новости зарубежья

Пoкупкa зaрубeжнoй нeдвижимoсти являeтся нeплoxим кaпитaлoвлoжeниeм, a учитывaя, чтo в рядe случaeв стoимoсть такого приобретения в разы ниже отечественной недвижимости, то подобную сделку можно считать еще и выгодной.
Однако данная процедура часто сопряжена с множеством хлопот, в том числе связанных и с переводом.

Практически в любых сделках, где главным объектом служит недвижимость, имеет место быть посредникам и приличному количеству юридических бумаг.

Услуги риэлтора

Самостоятельно подобрать подходящий объект, проверить документы и юридическую чистоту приобретаемого жилья и его владельца, а также оценить его состояние непросто и при покупке недвижимости у себя на родине. А тут речь и вовсе идет о чужой стране со своими порядками, законами, обычаями и традициями.  А значит, без услуг риэлтора обойтись будет сложно.

Другой момент заключается в общении с собственником недвижимости, соседями и т.д., ведь даже при большом опыте специалиста и вашего доверия к нему как к профессионалу, окончательный выбор объекта остается за покупателем, а для этого необходимо лично осмотреть объект и пообщаться с местными жителями. Конечно, если вы в достаточной степени владеете иностранным языком, то вполне можете обойтись и без переводчика, в ином случае лучше заказать в агентстве устный перевод.

Юридические документы

В случае если в сделке учувствует иностранец, в особенности из России, все документы проходят тщательную проверку. В свою очередь список необходимых для проведения сделки документов довольно обширен, а в случае приобретения объекта в кредит он заметно увеличивается.

Так как сделка осуществляется на территории другого государства, то и вся документация должна быть представлена на языке этой страны. А значит, в данном случае необходимо сделать юридический перевод бумаг. Для того чтобы исключить вероятность отсутствия на документе того или иного штампа, например апостиля, сделать перевод рекомендуется еще на родине.

Некоторые наши соотечественники во избежание несоответствия в  работе российского агентства с требованиями иностранного законодательства, предпочитают делать перевод уже в другой стране. Однако такой подход не всегда является верным, тем более что в нашей стране существует стабильный спрос на перевод юридических бумаг и большой опыт работы у солидных компаний в этом направлении.



Комментарии закрыты